Среща в СБП в чест на Ахмет Емин Атасой
Стотици са вече българските поети, чиито стихове са преведени на турски език и са публикувани в списания и антологии в тази съседна нам страна. Заслугата за това е на поета и преводача АХМЕТ ЕМИН АТАСОЙ
Вече повече от 30 години той следи българската поезия, навлиза задълбочено в стилистиката на всеки автор, превежда по 5-10 творби от всеки и намира начин да ги публикува в Турция. Делото на неговия живот е "Антология на българската поезия от 60-те години на ХІХ век до днес", преведена изцяло от него на турски език и публикувана в Анкара от издателство BENGÜ. Същата антология (билингва – български и турски) излезе и у нас през 2014 г. Всеки том включва 150 автори, разположени на 664 страници, и носи логото на УИ „Св. Кл. Охридски“.
Вече повече от 30 години той следи българската поезия, навлиза задълбочено в стилистиката на всеки автор, превежда по 5-10 творби от всеки и намира начин да ги публикува в Турция. Делото на неговия живот е "Антология на българската поезия от 60-те години на ХІХ век до днес", преведена изцяло от него на турски език и публикувана в Анкара от издателство BENGÜ. Същата антология (билингва – български и турски) излезе и у нас през 2014 г. Всеки том включва 150 автори, разположени на 664 страници, и носи логото на УИ „Св. Кл. Охридски“.
SofiaArsNet
Comments
Post a Comment