Превод на поезия визуална интерпретация на поезия по стихове на Х. А. Берниер



Институт Сервантес-София в сътрудничество със СУ „Св. Климент Охридски“ и издателство „Жанет 45“ представят „Философията и двете врабчета“ - двуезична стихосбирка на Хуан Антонио Берниер.
Мултимедия: Павлина Иванова
Модератор: Лиляна Табакова





Издателство: Janet 45
Оригинално заглавие: La filosofía y dos gorriones
Издателство на оригиналната творба: Janet 45
Преводач: Liliana Tabakova

Организатор кКултурен "Институт Сервантес" - София, Испанско Посолство, Софийски Университет "Свети Климент Охридски", Издателство „Жанет 45“ в сътрудничество с Културен център Тракарт

 
28/ 29 май 2015, петък, 18 ч.
Културен център Тракарт / Cultural center Trakart
Вход свободен 



ТАКА ПОСТЪПВА ПТИЦАТА/ASÍ PROCEDE EL PÁJARO

 СЪМВА СЕ В ГОРАТА

Доближавам вратата. Въздухът е студен
като леден чаршаф върху празно легло;
макар и замаян, поглъщам го спокойно.

Пеят невидими птици,
привличат вниманието към листака –
това `и е нужно на гората. Ниско над земята
се приплъзва мъглица без корени.

Опитвам се да не мисля. Искам да отговоря
на познатия поглед, с който гората ни гледа.

Взирам се дълго
в безпаметната мъгла наоколо.





AMANECE EN EL BOSQUE

Me acerco hasta la puerta. El aire es frío
como el gélido lienzo de una cama vacía
y, aún conmocionado, lo acojo quedamente.

Hay pájaros cantando que, invisibles,
reclaman la atención hacia las hojas
que el bosque solicita. A ras de suelo
lo roza una neblina sin raíces.

Procuro no pensar. Quisiera devolverle
la familiar mirada con que el bosque nos mira.

Atento a lo contiguo, observo -me demorola
neblina inconsciente.



Издателска къща "Жанет 45"

Comments

Popular posts from this blog

Веселин Ханчев: Загубеното щастие е по-тъжно и от самата тъга